Google 翻译采用了人工智能,这会有什么变化?

Google 曾经采用人工智能技术让 AlphaGo 在和世界顶级棋手李世乭的对决中获胜。

现在,Google 还把人工智能技术引入到 Google Translate 当中。Google 表示:“与之前采用的算法相比,Google 神经机器翻译系统(GNMT) 能降低 80% 的翻译错误率,并且十分接近人类译员的翻译水平。

数据听起来炫酷,但最后翻译的效果并不会像外界想象的那么有突破。

从今天开始,Google Translate 将采用和以往不同的方法 —— Google 神经机器翻译系统(GNMT)来进行双语翻译。

和原来相比,Google Translate 最大的变化是改变了原来基于短语的翻译方法(PBMT),这种方法首先是将输入的句子分解成词和短语,然后对它们进行独立的翻译,所以经常翻出来的英文句子都不像英文句子。

不过,在研究论文当中 Google 团队也表示 GNMT 在一些专业术语和专有名词的翻译上,仍然有可能犯人类译者不会有的重大错误。

在 Google 给出的翻译范例中,可以看到原来基于短语的翻译(PBMT)、谷歌神经机器翻译法(GNMT) 的改进,以及人类翻译的对比。
 
屏幕快照_2016-09-28_下午4.03_.07_.png

 
从上面的例子你能看到 GNMT 对比之前的翻译效果。没有多义词、俚语,句子结构简单完整的时候,Google 翻译还能够带来一定的提升,至少,翻译出来的英文大部分是一个完整句子,而不只是堆叠的短语。

目前,移动版和网页版的 Google Translate 将首先支持汉英翻译,每天产生的 1800 万条翻译当中都 100% 采用了 GNMT 机器翻译。

随后, Google Translate 会将神经机器翻译系统逐渐推广到更多语言中。
 
来源:好奇心
 

0 个评论

要回复文章请先登录注册