“人类”已经被加拿大总理杀死了,到底咋回事?

现在的加拿大,估计是世界上最女权主义,或者说是最不直男癌的国家了吧?
 
上周,加拿大参议院通过了一项修改加拿大国歌的法案,将国歌《O Canada》歌词中的“True patriot love in all thy sons command”,换成了“True patriot love in all of us command”。
28122748BEEA182ABBA65E249CE9F6C4AD308B40_size90_w1024_h684.jpeg

 
这样,国歌就中性了,无论男女都能感受到国歌所给予的自豪感。
 
虽说只是改了国歌里的几个词,但是从群众的呼声到法案的通过,前前后后已经折腾了30年。
 
不得不说,加拿大对女权主义是越来越敬重了,在gender-neutral的道路上越走越远。
 
前两天,特鲁多总理在一次和各族群众面对面的活动上,又秀了一波。
 
当时,有一位女士发表观点,认为宗教组织需要更多支持,母爱是改变人类未来的关键。她在提到"人类"(mankind)一词时,瞬间戳中了特鲁多的女权之心。特鲁多立马打断了她,并告诉她,“我们没必要说mankind,我们可以说peoplekind,这样更包容。”
QQ图片20180207105521.png

 
特鲁多插话时的语气挺自然的,然后全场激动地鼓掌。那位女士也有点惊喜,表示特鲁多说的没错。
QQ图片20180207110141.png

 
然而,英媒和美媒不开心了,纷纷来吐槽特鲁多有点太政治正确了。
 
比如,英国知名媒体人皮尔斯·摩根就嘲讽特鲁多说,英语里根本没有“peoplekind”这个词,完全是特鲁多出于政治目的“凭空发明”出来的。
QQ图片20180207110555.png
新闻来源:Daily Mail


“人类已经被这加拿大总理杀死了”,摩根在他的文章中这样挖苦到。

不仅如此,摩根还搬出历史“打脸”特鲁多,称“mankind”这个词原本就是“性别中性”词语,因为古代英语把男性和女性分别称作“werman”和“wyfman”,并且这两个词里都有共同的成分“man”,于是这才有了“mankind”这个词来指代“人类”。

所以,这位英国媒体人最终用“蠢货”一词形容了这位加拿大总理,并把他的行为打上了“装X”(英文原文为“virtue-signalling”)的标签。

而美国保守派媒体福克斯新闻网,更是呼吁川普干脆在美国和加拿大之间也修建起一堵墙,好阻挡北方的“神经病”祸害美国…
QQ图片20180207111347.png

 
福克斯新闻网还透露,目前加拿大对于“性别平等”的关注已经发展到了一个极为“诡异”的地步:加拿大政府居然通过了一条严重侵犯“言论自由”的法案,禁止任何人使用会对他人造成“性别冒犯”的代词——也就是说,如果你仍然称呼一个男变女的变性人为“男性”,你就很有可能会被起诉……

不过,美国、英国和加拿大也有不少人支持特鲁多的一系列在文字用语上也体现“性别平等”做法,认为这才是一个文明进步的社会应有之义。
 
那中国呢?
 
在中文里,那些“贬义”色彩的词汇不少都是“女”字旁的,比如“婪”、“嫉”、“妒”、“娼”、“妓”、“婊”、“奸”、“妄”、“佞”、“妖”、“奴”、“嫌”等等…
 
咋办?不会也要被女权主义给颠覆吧?大家看着办吧...
 
问吧原创版权句.jpg
已邀请:

要回复问题请先登录注册