北美留学须知:管好嘴巴,防止“祸从口出”

0.jpg


故事:美国一份消除偏见的培训材料

一个女孩和她的父亲不幸遇上了车祸。女孩伤势较重,急送医院动手术。主刀医生一看到女孩,马上说:“不,我不能主刀,她是我的女儿。”   

怎么回事?女孩有两个父亲?一个是继父?还是干爹?

如果你脑子仍然没有“急转弯”,那就说明,你的脑中存在有偏见的言词(biased language)。

实际上很简单,主刀医生是女医生,是女孩的母亲。

这个故事源自美国一份消除偏见的培训材料。你若脑子未能“急转弯”,说明你有种性别的偏见,比如:一提到主刀医生,就想到那是男医生。

现状:在美国公众场合说带歧视言词 会惹官司

在美国,如果私下里说了带偏见的言词,通常不会有什么问题。但是,在公众的场合,比如,在学校、在餐厅、办公室,就会惹麻烦了。因为,偏见蕴含着歧视,而歧视是美国的大忌,是会惹上官司的。在美国,人们都被告诫,时时要牢记“政治正确”(Politically correct 或 Political correctness),其基本原则是:对那些具有某些不利之处(disadvantage)的群体,要避免可能冒犯人的或是使人不快的言行。

美国主要禁忌词汇四类 性别、种族、宗教、残障



其一,性别禁忌。

主要是对女性的歧视。许多词,带有男性(man),若遵循“政治正确”原则,就得避免使用。比如:警察,不说 policeman,得说 police officer;销售员,不说 salesman,得说 salesperson;家庭主妇,不说housewife,得说 homemaker;主席、系主任等,不说 chairman,得说 chairperson,甚至简化成 chair。消防员,不说 fireman,得说 fire fighter,意思是:与火战斗的人。

媒体文章、政府文件,在泛指单数第三人称时,都得“两头不得罪”,得用 s/he,his/her,she or he(她/他,他的/她的,他或她)。这实在太烦了。所以,老师都鼓励学生写作业时,尽量用复数,那就可以用they、their(他们、他们的)了。

其二,种族禁忌。

主要是对少数族裔的歧视,尤其是对黑人的歧视。negro,绝对不能用,因为相当于“黑鬼”,black man,黑人,也要避免。黑人自己可以用,但其他人得用 African- American(非裔美国人)。前不久,福克斯新闻的主播在节目中用了Chinamen一词,结果引起美国华人的抗议。因为,该词相当于“中国佬”。在国内,说美国佬、小日本、印度阿三、高丽棒子,都没有问题,但在美国,属于政治错误。

其三,宗教禁忌。

美国是个宗教信仰自由的国家,任何宗教都是平等的,因而有意或无意地赞赏或批评某一宗教,都属于禁忌。比如,在圣诞节的时候,注意“政治正确”的人,特别是领导,祝贺问候时,通常不用“圣诞快乐”(Merry Christmas),而用“节日快乐”(Happy Holiday),因为不是每个人都是信耶稣的。同样道理,“Oh My God” 或 “Jesus”,本来用于表示感叹等情感,也要避免。现在,通常用 My goodness!

其四,残障禁忌。

分两种,第一种,属于身体方面的残障。中国人过去用“残废”一词,比如“残废军人”,残了,也就废了。英文以前用 crippled,表示伤残。后来改成handicapped,但基本意思仍是“残障的”。现今,通用的是disabled。abled,健全的,加前缀dis,表示否定,意思是“不健全的”,听上去比“残障的”顺耳。也有人提出,要用physically challenged,中文直译的意思是:身体上受到挑战的。

若纯粹是外形问题,如:肥胖,不能说fat,得说person of size(有规格的人)。也有人提出,要用horizontally challenged(横向受到挑战的)。同样的表达方法,矮子,不能说midget,要说vertically challenged(竖向受到挑战的)。

第二种,属于智力方面的残障。比如,说到数门功课都是红灯的差生,不能说 stupid(傻瓜),retarded(迟钝的),或ignorant (无知的),得说mentally challenged(智力上受到挑战的)。也可用intellectual disability(智力障碍)。通常指IQ(智商)不到70。

来源:网易教育
已邀请:

要回复问题请先登录注册